-
1 слова застряли у него в горле
ngener. das Wort blieb ihm im Hals stecken, das Wort blieb ihm im Halse stecken, das Wort blieb ihm im Hälse stecken, das Wort blieb ihm in der Kehle steckenУниверсальный русско-немецкий словарь > слова застряли у него в горле
-
2 слова застряли у него в горле
-
3 у него слова застряли в горле
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него слова застряли в горле
-
4 горло
с.1. throatдыхательное горло анат. — windpipe
в горле пересохло — one's throat is dry parched
2. (кувшина и т. п.) neck ( of a vessel)3. геогр. narrow entrance to a gulf, bay♢
схватить за горло (вн.) — catch* / take* by the throat (d.)кричать во всё горло разг. — shout / yell at the top of one's voice
быть сытым по горло — be full up; (перен.) be fed up
есть в три горла разг. — be a glutton, eat* gluttonously / ravenously
пристать к кому-л. с ножом к горлу разг. — pester / importune smb.; worry the life out of smb.
стать кому-л. поперёк горла разг. — stick* in one's craw
промочить горло разг. — wet one's whistle
-
5 горло
с1) бугаз, тамакдыхательное горло — сулыш юлы, бугаз
2) ( сосуда) авыз, муен•- взять за горло
- во всё горло
- по горло
- пристать с ножом к горлу
- промочить горло
- слова застряли у него в горле
- стать поперёк горла -
6 застревать
застрять1. stick*колесо застряло в грязи — the wheel has got, или is stuck in the mud
2. разг. ( задерживаться) be held up -
7 застрять
сов.1. банд шуда мондан, андармон шуда мондан; дармондан; машина застряла в грязй мошин дар лой монд2. перен. разг. андармон шуда мондан, таъхир кардан; застрять в дерёвне дар деҳа андармон шуда мондан <> слова застряли у него в горле прост. гапи ӯ дар даҳанаш монд -
8 турташ
турташI-ам1. жаться, сжиматься, сжаться; съеживаться, ёжиться, съёжиться;сворачиваться, свернутьсяКылмен турташ съёжиться от холода.
(Куван) кукшо изи капше эшеат турто. А. Александров. Сухонькое тельце старушки ещё больше сжалось.
Кенеташте кишке шоҥшым вуйжо гыч чӱҥгалнеже ыле, но тудыжо туртын шуктыш. «Мар. ком.» От неожиданности змея ужалила бы ежа в голову, но он успел свернуться.
2. уменьшаться, уменьшиться; садиться, сесть; становиться (стать) меньшеНочкышто нӧрен, портышкемет туртын, Маню. В. Бояринова. Намокнув в сырости, твои валенки сели, Маню.
(Тувыр) мушмекат туртын огыл. В. Колумб. Рубаха и после стирки не села.
Кече пелтыме дене шудо кошкен туртын. Н. Лекайн. От жаркого солнца трава высохла и уменьшилась в объёме.
Сравни с:
иземаш3. сокращаться, сократиться; становиться (стать) короче по длине, долготеКандыра туртын. Веревка укоротилась.
Кече туртын, йӱд шуйнен. «Ончыко» День стал короче, ночь – длиннее.
Мутланен ошкылмо дене корно шиждымын туртын. В. Юксерн. Благодаря разговору при ходьбе дорога незаметно сократилась.
Сравни с:
кӱчыкемаш4. потесниться; подвинувшись, расположиться теснее(Шубинмытлан) турташ логале, шке лукышкышт йолыштым погалтен шинчыч. Н. Лекайн. Шубину с друзьями пришлось потесниться, они сели в своём углу, подобрав ноги.
5. прижиматься, прижаться; прислоняться, прислониться; сжавшись (съежившись), податься куда-л.Опанас лукышко туртнеже. «У вий» Опанас хочет прижаться к углу.
(Полковник) шинчажым кумен, кресло туп воктек турто. В. Юксерн. Полковник, закрыв глаза, прислонился к спинке кресла.
6. застревать, застрять (о словах в горле)(Изибайын) каласышаш шомакше логар кӧргешак турто. Я. Элексейн. Слова, которые собирался сказать Изибай, застряли у него в горле.
«Чон йӧратымем!» – маннеже. Мутшо логарешак комылян туртеш. Сем. Николаев. «Любимый!» – хочет сказать. Слова в самом горле застревают комком.
7. перен. коченеть, закоченеть; терять (потерять) чувствительность и подвижность от холодаТурташ огыл манын, эркын тавалтен колтем. Г.Чемеков. Чтобы не закоченеть, тихонько притопываю ногами.
Смотри также:
тӱҥаш8. перен. ужиматься, ужаться; ограничивать (ограничить) себя в чем-л.; становиться (стать) беднее, слабее и т. дРеволюций лиймеке, Акушлан ятыр турташ возеш. Кевытшым шалатен пытарат, мал-погыжат ятыр мӧҥгештеш. А. Эрыкан. После революции Акушу придётся значительно ужаться. Разорят его магазин, и имущество заметно уменьшится.
Составные глаголы:
II-емдиал. упираться, упереться; упирать (упереть) часть, конец, край предмета во что-л. (для опоры)Меҥге потолокыш турта. И. Иванов, Г.Тужаров. Столб упирается в потолок.
Смотри также:
эҥерташ -
9 горло
с1. гулӯ, ҳалқ; болезни -горла дардҳои гулӯ; в горле пересохло ҳалк қок шуд2. даҳан, гардан; горло бутылки гардани шиша3. гулӯгоҳ; -горло Белого моря гулӯгоҳи баҳри Сафед <> дыхательное горло анат. хирноӣ, нои (роҳи) нафас; по горло 1) (до горла) то гардан 2) (очень много) ниҳоят бисёр; дел у меня по горло корам ниҳоят бисёр; по горло в долгах быть (сидеть) прост. ба қарз ғӯтидан; сыт по горло 1) бисёр сер 2) чем (с избытком, достаточно) басанда, кифоя; безор; он по горло сыт чем безор аст; взять горлом прост. бо доду фарёд ба мақсад расидан; взять за горло кого-л. прост. аз гулӯи касе гирифтан, касеро ба коре маҷбур кардан; драть (рвать) горло прост. аррос (наъра) задан, гулӯ даррондан; дерёт горло гулӯро месӯзонад; заткнуть горло кому-л. прост. даҳани касеро бастан; кричать во всё горло прост. гулӯ дарронда дод задан; наступйть на горло кому-л. ҷони касеро ба ҳалқаш овардан (оварондан); не лезет в горло дилам намекашад, хоҳиши хӯрдан надорам; пристать с ножом к горлу прост. аз гулӯ гирифтан, ба ҷон расондан, мисли кана часпидан; промочйть горло ҳалқ тар кардан, камтар нӯшидан; стать (встать) поперёк горл-а кому дил-базан шудан, ба ҷон расондан; клубок (комок) в горле стойт (застрял), клубок (комок) подступил (подкатйлся) к горлу аз ҳаяҷон гулӯгир шуд; ҳаяҷон роҳи нафасро гирифт; кусок в горло не идёт (не лезет) аз гулӯ чизе намегу-зарад; не в то горло попало прост. ба гулӯ дармонд, ба гулӯ парид; слёзы подступают к горлу гиря гулӯгир мекунад; слова застряли у него в \горлое прост. гапи ӯ дар даҳонаш монд
См. также в других словарях:
Слова застряли в горле — СЛОВА ЗАСТРЕВАЮТ В ГОРЛЕ. СЛОВА ЗАСТРЯЛИ В ГОРЛЕ. Разг. Экспрес. Кто либо из за сильного волнения не может говорить. Услыхала такое Маня, так и села кулём, где стояла, руки плетьми опустились, слова комом в горле застряли: значит, она ж, мать, во … Фразеологический словарь русского литературного языка
Слова застревают в горле — СЛОВА ЗАСТРЕВАЮТ В ГОРЛЕ. СЛОВА ЗАСТРЯЛИ В ГОРЛЕ. Разг. Экспрес. Кто либо из за сильного волнения не может говорить. Услыхала такое Маня, так и села кулём, где стояла, руки плетьми опустились, слова комом в горле застряли: значит, она ж, мать, во … Фразеологический словарь русского литературного языка
Всыпать чертей — кому. Прост. Экспрес. Жестоко разбранить, наказать кого либо. «Не хватало, чтобы Мишку исключили из школы! С него довольно и того, что я всыпал ему чертей вчерась!» подумал про себя мой отец, а вслух сказал: Нашли драчуна! Да мой Мишка отродясь… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Волшебный школьный автобус (мультсериал) — Волшебный школьный автобус The Magic School Bus Сокращения TMSB, ВША Жанры Фэнтези Мультсериал … Википедия
Волшебный школьный автобус — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Сергей Нежинский — Дата рождения: 1980 Место рождения: Одесса, Украина Гражданство: Украина Род деятельности: писатель, поэт, эссеист, философ Жанр: поэзия, эсс … Википедия